"Советская эстрада и цирк",
1964. № 3, стр. 14.

И. Нифонтова

"Пой, Майя!"

Письма, открытки, телеграммы... Из разных концов страны летят они в Москву к своему адресату. На одних конвертах имеется почтовый адрес, другие направляются в радиокомитет. А есть конверты и с такой надписью: Москва, артистке Майе Кристалинской.

Майе пишут рабочие Свердловска и Кемерова, моряки Прибалтики и Дальнего Востока, студенты Ленинграда и Тбилиси. Ей шлют письма воины Советской Армии, ученые, школьники. В письмах - просьбы исполнить любимые песни, рассказать о себе, о своих творческих планах, прислать на память пластинки и фотографии. И каждый корреспондент по-своему выражает чувство восхищения и благодарности за ту радость, которую доставляет им пение любимой артистки. Люди делятся с ней своим личным, спрашивают совета, разговаривают в письмах как с близким человеком.

И это не случайно. В исполнении Майи чувствуется искренность, простота и какая-то особенная задушевность. Слушатель поверил каждому слову из ее песен, поверил сердцем и полюбил ее. Секрет успеха Кристалинской заключается еще и в том, что она исполняет наши, советские песни. В ее репертуаре только произведения советских композиторов. Она поет о том, что близко людям, и о том, что чувствует каждый из нас.

Майя любит советские песни. И одно из самых страстных ее желаний - чтобы они звучали на всех языках мира, чтобы их узнали и полюбили в других странах. Около 50 пластинок, записанных артисткой, экспортируется за рубеж. Она записала много песен на разных языках: "Улыбку" Птичкина на румынском, "Старый клен" Пахмутовой и "Москвичи" Эшпая на польском, "Два берега" и "Иву" Эшпая на сербско-хорватском, "Пусть всегда будет солнце" Островского на албанском, "18 лет" Гришина на шведском и "Подмосковные вечера" Соловьева-Седого на английском языке.

А в самом ближайшем будущем она должна записать песни "Течет Волга" Фрадкина на английском. Слушатели Чехословакии и Болгарии, Польши и Румынии, Югославии и ГДР полюбили песни в исполнении Майи Кристалинской, из Англии и Швеции приходят в Советский Союз письма с просьбой выслать пленки с записями и рассказать о певице.

Советские песни, записанные Майей на разных языках, подхватила и запела молодежь разных стран. Румынская девушка Паула Тудор пишет: "...Эта песня ("Улыбка") наполнила радостью наши сердца. Она говорит о вашей большой дружбе к нам, и мы отвечаем вам теплым чувством".

Не так давно Майе позвонили из румынской редакции радиовещания: "Вам письмо из Румынии". Толстый конверт, пестрый от марок и штемпелей... В конверте письмо и стихи. Да это целая поэма! Это действительно поэма, посвященная Кристалинской. Она называется: "Пой, Майя!" Написал ее молодой румынский поэт Марин Янку Николас. Он болен, прикован к постели, часто слушает радио. Он полюбил советские песни, и ему хочется слушать их снова и снова. "Пой, Майя! Я часто слышу, как ты поешь о своей прекрасной отчизне, о своем народе. Пой, Мая, пой! Больше дари нам песен, которые рассказывают о твоей родине".

Песня летит по просторам нашей страны, облетает земной шар. Она находит все новых и новых друзей... И летят в Москву письма, открытки, телеграммы: "Пой, Майя!"